1, Giá dịch video - phim - phụ đề là tính theo phút. 2, Phí trên chưa bao gồm VAT 10%. 3, Báo giá trên chỉ mang tính chất tham khảo vì tùy vào độ khó dễ của video thì sẽ có báo giá cụ thể và chi tiết nên quý khách hàng có nhu cầu vui lòng liên hệ Hottline để nhận được
Phim Vụ Cháy Ở Nhà Thờ Đức Bà trọn bộ - Notre-Dame (2022), Trong đêm mà Nhà thờ Đức Bà bị cháy. Đó là về số phận của những người đàn ông và phụ nữ có ngọn lửa của riêng họ để dập tắt. Khi những người lính cứu hỏa ở Paris cố gắng ngăn ngọn lửa lan rộng trong Nhà thờ, bộ phim cũng
Phương pháp xem phim phụ đề song ngữ thông minh lần đầu tiên được giới thiệu Với hơn 3, 000 bộ phim song ngữ tiếng anh, phim engsub vietsub Sinh viên đại học Tôn Đức Thắng. Các tập phim có phụ đề tiếng anh trên deptraiphaitheclub.com có tác dụng Tôi cảm thấy câu hỏi
Xem Phim Nga Có Phụ Đề Tiếng Việt. admin 06/04/2022 158. phương thức xem phim phụ đề tuy nhiên ngữ hợp lý lần thứ nhất được giới thiệu với trên 3.000 tập phim song ngữ giờ anh, phim engsub vietsub. khẳng định giao tiếp thuần thục tiếng anh trong khoảng 6 tháng học tập Một
Từ thứ hai đến thứ sáu, quý vị cũng có thể thưởng thức tất cả những hương vị của nghệ thuật ẩm thực, trong những chương trình có phụ đề tiếng Việt với « Những chuyến viếng thăm của Petitrenaud », « Du hành », « Al Dente », « À La Di Stasio » và « Cửa hàng gia vị ». ĐÓN XEM NHỮNG CHƯƠNG TRÌNH HẤP DẪN KHÁC TRÊN TV5MONDE ASIE
Đây là những video học tiếng Đức được dựng thành phim ngắn hài hước , đặc biệt video có phụ đề tiếng Đức để các bạn có thể vừa nghe vừa đọc chữ chạy trên màn hình VIDEO 1 Extr@ auf Deutsch [01] [01] Sams Ankunft. Untertiteln Subtitles Subtítulos VIDEO 2 Extr@ auf Deutsch [01] [02] Sams Ankunft. Untertiteln Subtitles Subtítulos VIDEO 3
oo2dR3. Kinh nghiệm 21 Tháng mười một 2018 Giới thiệu các Bạn kênh của truyền hình Quốc gia Đức ZDF có thể xem phim có lời thoại, phụ đề tiếng Đức. Hình chụp màn hình của ZDF Xem cách chỉnh trong hình hướng dẫn nhé Các bạn chọn vào dòng an tức là bật nhé Một số phim không có phụ đề nên HOCTIENGDUCDE mong các bạn giúp đỡ, chia sẻ các phim đã xem có phụ đề tiếng Đức vào Bình luận để cho mọi người cùng biết, xin cám ơn! Löwenzahn là một serie phim truyền hình nổi tiếng của ZDF về các chủ đề về khoa học, xã hội, tự nhiên. Điều đặc biệt là những kiến thức tưởng chừng khô khan này lại được giải thích theo một cách thú vị và dễ hiểu, phù hợp với các em nhỏ và cả người lớn, đặc biệt các bạn đang học tiếng Đức. Mỗi tập phim chỉ kéo dài khoảng 20 phút nên cũng không mất quá nhiều thời gian Danh sách các Phim có phụ đề tiếng Đức của truyền hình Quốc gia Đức ZDF Ameisen Rettet die Königin! Biogas Gold aus Mist gemacht Bauen Geheimaktion im Geisterhaus Toàn bộ serie phim Löwenzahn Toàn bộ serie phim Löwenzahn từ A-Z Hãy cho chúng tôi biết cảm nhận của bạn sau khi xem xong phim nhé! ©Thanh Thúy Aachen - 2018
Xem các khóa học chinh phục tiếng Đức của Hallo trung tâm tiếng Đức uy tín và tốt nhất ở TPHCM Giao tiếp tiếng đức cơ bản Học tiếng đức online miễn phí Học tiếng đức cho người mới bắt đầu Để có thể nghe tiếng Đức tốt hơn, ta cần thường xuyên xem phim bằng tiếng Đức để tăng khả năng và phản xạ nghe của mình. Dưới đây là một số kênh xem phim tiếng Đức có phụ đề, giúp chúng ta vừa giải trí vừa cải thiện trình độ tiếng Đức. Neflix Đa số các bạn sinh viên thường lập chung tài khoản để có thể giảm được chi phí Neflix mỗi tháng. Ở kênh xem phim này, các bạn có rất nhiều sự lựa chọn, từ những bộ phim cũ cho đến những bộ phim nổi tiếng hiện nay đều được tìm thấy trên Neflix. Điều quan trọng là người xem có thể điều chỉnh ngôn ngữ và phụ đề cho phim. Hơn nữa, chất lượng phim trên Neflix vô cùng cao ZDF Đây là trang tổng hợp các chương trình truyền hình được phát sóng trên kênh ZDF. ZDF là một kênh truyền hình lớn tại Đức. Các chương trình ở kênh này phần lớn đều có phụ đề, hỗ trợ các bạn trong việc luyện nghe đọc và mở rộng vốn từ cho bản thân Youtube Youtube cũng là một kho tàng phim phong phú với phụ đề đáng tin cậy. Các bạn chỉ cần chọn phim mình yêu thích và thanh toán theo yêu cầu thì các bạn sẽ được thưởng thức bộ phim với chất lượng cao cùng với phụ đề và ngôn ngữ có thể được tùy chỉnh. Tags cac kenh xem phim co phu de tieng duc, hoc tieng duc cho nguoi moi bat dau, hoc tieng duc, giao tiep tieng duc co ban, hoc tieng duc online mien phi , trung tam tieng duc
06/01/2021 Dịch thuật chuyên ngành Nội Dung1 Khái niệm Dịch phụ đề2 Sub phụ đề video là gì?3 Dịch vụ làm phụ đề tiếng Đức video chuyên nghiệp4 Dịch phụ đề video từ tiếng Đức sang tiếng Việt và ngược lại5 Dịch vụ dịch thuật tiếng Đức chuyên nghiệp Khái niệm Dịch phụ đề Dịch vụ phụ đề của phim hoặc video clip thậm chí là các đoạn phim FLV trên Youtube là hoạt động bình thường Quý khách thường thấy trên Internet hoặc các phương tiện truyền thông xã hội. Phụ đề phim là phần chữ nổi trên màn hình mà người xem có thể đọc để hiểu nội dung phim và các đối thoại trong phim. Nếu muốn sử dụng phụ đề thì Quý khách cần tải về cùng với cũng có phim có sẵn phụ đề. Nếu phim và đoạn clip đó chưa có phụ đề thì Quý khách phải chèn subtitle cho nó để nó có thể sử dụng như một đoạn phim có phụ đề. Sub phụ đề video là gì? Phụ đề video là phần chữ nổi trên màn hình mà người xem có thể đọc để hiểu nội dung video. Thông thường các video nước ngoài được dịch rồi chèn thêm tiếng việt, gọi là “vietsub”. Các video thường là các bài hát nước ngoài được sub thành cách phát âm hoặc dịch lời từ bài hát đó. Sub còn dùng cho các bộ phim nước ngoài, người sub tải về rồi chèn phụ đề nội dung hoặc các lời thoại để người xem hiểu được phim nói về nội dung nào và những nhân vật họ đang nói gì với nhau. Ngoài ra, khi hát karaoke, phụ đề được dùng để ghi lời bài hát trên màn hình giúp người hát tốt hơn. Thường những người hát karaoke sẽ chỉ thuộc một phần lời bài hát mà không thuộc hết. Vì vậy làm phụ đề là một việc rất cần cần thiết của làm phụ đề video Phụ đề giúp Quý khách hiểu là phần dịch lời từ tiếng nước ngoài hoặc những suy nghĩ Quý khách muốn viết ra trong video cho người khác đọc và hiểu video có nội dung gì, những nhân vật trong video đang nói gì, đang nghĩ gì. Có thể nói phụ đề là “biên dịch của video”, là cầu nối của nội dung video và người xem. Vì vậy, phụ đề rất quan trọng. Dịch vụ làm phụ đề tiếng Đức video chuyên nghiệp Làm phụ đề là công việc đơn giản nhưng yêu cầu tỉ mỉ, kiên trì và cần tinh tế mới tạo được video với sub đẹp và hiệu ứng chuyên nghiệp. Để làm phụ đề cho phim hoặc video Quý khách cần có máy tính cấu hình cao để khi làm phụ đề video được nhanh chóng và hiệu quả hơn. Ngoài ra, máy tính cần cài phần mềm tạo phụ đề chuyên nghiệp. Hiện nay, có các phần mềm được sử dụng nhiều, gồm có Aegisub Đây là phần mềm miễn phí, tạo phụ đề cho video, phim. Có thể sửa, đọc, viết và chuyển đổi nhiều định dạng phụ đề. Subtitle Edit Sử dụng miễn phí, kích thước nhỏ gọn, làm phụ đề cho Video đơn giản. SubAdd 2007 SubAdd 2007 giúp người dùng có khả năng tìm các dạng phụ để ở trên mạng để người dùng có thể tải về và so sánh, đối chiếu với phụ đề của mình. Annotation Edit Phần mềm này không giới hạn các file làm phụ đề, sử dụng miễn phí, Annotation Edit giúp người dùng có thể làm phụ đề cho nhiều video một lúc. Subtitles Translator Phần mềm giúp Quý khách dịch các ngôn ngữ của phụ đề các video, các bộ phim mà Quý khách yêu thích, từ đó làm cho việc chỉnh sửa và tạo phụ đề trở nên dễ dàng hơn. Phụ đề giúp cho các Video, Clip không phô trương, tiết kiệm chi phí, thời gian tối đa nhưng người xem vẫn có thể hiểu được nội dung mà tác giả muốn truyền đạt. Tăng giá trị của nội dung Quý khách muốn truyền đạt đến khách hàng cũng như đối tượng cần hướng tới. Dịch phụ đề video từ tiếng Đức sang tiếng Việt và ngược lại Làm phụ đề/ làm subtitle tiếng Đức cho video Thu âm, lồng tiếng, thuyết minh tiếng Đức theo yêu cầu của quý khách giọng nam, nữ, Bắc Nam Video đào tạo tiếng Đức chuyên ngành, học thuật, và các lĩnh vực khác Video quảng cáo tiếng Đức cho các cá nhân, doanh nghiệp, sản phẩm nhập khẩu từ nước ngoài và sản phẩm nội địa xuất khẩu Dịch thuật và lồng tiếng video chuyên nghiệp Dịch video, dịch DVD training, chèn phụ đề cho clips Dịch TV show, talkshow chèn phụ đề cho truyền hình trực tiếp Dịch và chèn phụ đề phim bộ, phim nhựa, phim tài liệu Dịch TVC giới thiệu công ty, dịch thuật video clip giới thiệu công ty để làm quảng cáo Chèn phụ đề subtitle video, lồng tiếng nam nữ Chạy phụ đề video clip, DVD đào tạo Làm phụ đề subtitle chương trình TV, talk show Chèn phụ đề subtitle phim bộ, phim nhựa, phim tài liệu Làm phụ đề subtitle TVC quảng cáo sản phẩm, làm phụ đề video quảng cáo Transcription / chép dịch video Transcription / chép dịch video huấn luyện, DVD huấn luyện Transcription / chép dịch show truyền hình thực tế, talkshow Transcription / chép dịch film, phim nhựa, phim tài liệu Transcription / chép dịch TVC, video giới thiệu công ty Thuyết minh video Lồng tiếng video hướng dẫn, DVD training Lồng tiếng show truyền hình thực tế, game show Thuyết minh phim sitcom, phim điện ảnh, phim tài liệu Thuyết minh TVC quảng cáo, video clip giới thiệu công ty Dịch vụ dịch thuật tiếng Đức chuyên nghiệp Dịch Thuật và Phiên Dịch tiếng Đức cung cấp dịch vụ Dịch thuật Phụ đề tiếng Đức chuyên nghiệp, chất lượng cao từ các video clip nước ngoài đến các phim đang hot trên màn ảnh. Chúng tôi xử lý được tất cả các tất cả các định dạng dữ liệu với tất cả các chuyên ngành, lĩnh vực nội dung của Quý khách Để sử dụng dịch vụ làm Phụ đề chất lượng cao của Dịch thuật và Phiên dịch tiếng Đức Quý khách chỉ cần làm một thao tác duy nhất là gọi điện thoại cho Chuyên viên Tư vấn của chúng tôi. Liên hệ ngay với Chuyên viên tư vấn của chúng tôi để được báo giá và tư vấn về dịch vụ dịch thuật tiếng Đức Phim – Phụ Đề – Video Clip tiếng Đức chuyên nghiệp – nhanh chóng – giá tốt nhất. Dịch Vụ Phiên Dịch Tiếng Đức Uy Tín, Chuyên NghiệpLà đơn vị hàng đầu cung cấp dịch vụ phiên dịch tiếng Đức trên Toàn Quốc Chúng Tôi Cam kết đội ngũ phiên dịch đáp ứng từng chi tiết yêu cầu của Quý Khách.
Các bộ phim được lựa chọn rất kỹ lưỡng bởi Viện Goethe và những cố vấn, chuyên gia từ Đức và thường là những bộ phim mới sản xuất, được chiếu toàn quốc tại rạp, được sự đón nhận từ công chúng và được nhận nhiều giải thưởng liên hoan phim của Đức. Thông qua Liên hoan phim Đức, khán giả tại Việt Nam không chỉ có cơ hội tiếp cận những bộ phim hay thuộc nhiều thể loại khác nhau mà còn có thể cập nhật được những xu hướng, chủ đề đang thịnh hành của điện ảnh Đức, tìm hiểu về Văn hóa, Cuộc sống, Chính trị của đất nước. Do tình hình dịch tại các tỉnh thành Việt Nam diễn biến với mức độ phức tạp và cấp độ khác nhau nên Viện Goethe sẽ triển khai Liên hoan phim Đức trước mắt tại Hà Nội. Thời điểm hiện nay, khi việc di chuyển và sự kết nối với các nước Quốc tế bị hạn chế thì điện ảnh cũng chính là một cánh cửa để người xem có thể du nhập vào Văn hóa cuộc sống của đất nước khác. Các bộ phim và lịch chiếu phim © Viện Goethe Hà Nội - 20h Lịch chiếu phim tại Đà Nẵng 8 bộ phim - 8 buổi chiếu - thứ Ba, thứ Bảy và Chủ nhật hàng tuần, từ đến lúc 20h Tất cả các phim được chiếu bằng ngôn ngữ Đức có phụ đề tiếng Việt và tiếng Anh. Phim „Trước bình minh“ được chiếu bằng ngôn ngữ Đức có phụ đề tiếng Việt. Địa điểm Rạp Lê Độ, 46 Trần Phú, Hải Châu, Đà Nẵng © Viện Goethe Hà Nội - 20h Lịch chiếu phim tại Hà Nội 8 bộ phim - 13 buổi chiếu - thứ Ba, thứ Năm và thứ Bảy hàng tuần, từ đến lúc 20h Tất cả các phim được chiếu bằng ngôn ngữ Đức có phụ đề tiếng Việt và tiếng Anh. Phim „ Trước bình minh“ được chiếu bằng ngôn ngữ Đức có phụ đề tiếng Việt. Địa điểm Trung tâm chiếu phim Quốc gia, 87 Láng Hạ, Đống Đa, Hà Nội
Dịch vụ Dịch phụ đề Subtitle phim/video tại Tomato – Chất lượng cao – Uy tínTomato cam kết📗 Quy trình dịch chuẩn ISO 90012015📗 Phụ đề được chèn khớp thời gian nói📗 Nội dung phụ đề chuẩn xác📗 Từ ngữ vùng miền chuyển thể linh hoạt📗 Đội ngũ tối thiểu 5 năm kinh nghiệmCác dự án dịch phụ đề phim, video tại Tomato MediaDưới đây là 1 số dự án dịch phụ đề phim các thứ tiếng mà Tomato triển khaiTomato cung cấp dịch vụ dịch phụ đề phim, video với đội ngũ 5+ năm kinh nghiệm, chất lượng cao, uy tín, phần mềm hiện đại, quy trình được tối ưu đạt chuẩn quốc tế ISO 90012015Hãy đăng ký dịch phụ đề với chúng tôi ngayĐĂNG KÝ DỊCH PHỤ ĐỀ CHI PHÍ TIẾT KIỆMNghệ thuật chuyển thể và cô đọng trong dịch phụ đề sub phim/video/clip tại TomatoDịch vụ dịch phụ đề sub tại Tomato được giao cho một biên dịch viên hiểu rõ các kỹ thuật và trên hết là các ràng buộc cụ thể đối với việc dịch phụ đề. –Bạn có biết rằng mắt người đọc khoảng 15 ký tự mỗi giây? Và để có thể đọc được, phụ đề phải được hiển thị trong ít nhất 1 giây và tốt nhất là không quá 6 giây?– Khi triển khai dịch phụ đề, người dịch phải luôn ghi nhớ những quy tắc này. Và vì chúng ta nói nhanh hơn nhiều so với chúng ta đọc, điều này thường đòi hỏi dịch thuật viên phụ đề phải dịch bằng cách cô đọng thông điệp, nghĩa là nói bằng cách giảm bớt, bằng cách tổng hợp, chỉ giữ lại những phần cần phụ đề cho một bộ phim giống như một bộ phim hoạt hình vì thế đòi hỏi rất cao, vì các nhân vật thường nói rất nhanh! Người dịch đôi khi phải lựa chọn và quyết định không dịch những thông tin đó, hoặc thậm chí tìm những thủ thuật sáng tạo để nói được nhiều điều trong một vài từ…Dịch vụ dịch phụ đề sub phim/video Uy tín – Chất lượng cao tại TomatoVideo giới thiệu về dịch vụ dịch phụ đề phim, video trại Tomato MediaTomato nhận giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”Tomato áp dụng hệ thống quản lý chất lượng đạt chứng nhận ISO 90012015 và ISO 171002015 được công nhận toàn cầuTomato lọt top 150 LSPI – BXH các công ty dịch thuật, phiên dịch lớn nhất thế giới Tomato Media cung cấp dịch vụ dịch phụ đề phim/video từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài và từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt cũng như nhiều cặp ngôn ngữ tôi cung cấp dịch vụ sản xuất và dịch phụ đề một cửa. Chúng tôi hỗ trợ mọi thứ, từ bản dịch có thể được đọc dưới dạng phụ đề đến sản xuất phụ tôi dịch phụ đề cho các tác phẩm khác nhau như DVD để bán, các tác phẩm phim truyền hình/tài liệu cho tôi cũng hỗ trợ một loạt các ứng dụng như học điện tử, video hướng dẫn cho khách du lịch, video PR cho chính quyền và công ty địa phương, video cho bảo tàng và cơ sở công bạn có thể yêu cầu nhiều ngôn ngữ cùng một lúc, chúng tôi sẽ áp dụng chiết khấu hấp với dịch phụ đề Việt-Anh hoặc Anh-Việt của video ngắn trong vòng 10 phút, chúng tôi có thể hướng dẫn bạn với mức phí trọn NGAY >>Tomato hỗ trợ đầy đủ cho sản xuất phụ đề tiếng Việt và tiếng nước ngoài. Chúng tôi hỗ trợ sản xuất phụ đề cho các video thuộc nhiều lĩnh vực và ứng dụng khác nhau, chẳng hạn như video giải trí, video quảng cáo, video giới thiệu doanh nghiệp và video đào nay, Tomato Media nhận dịch phụ đề sub cho rất nhiều loại phim và video, cụ thể1. Dịch phụ đề phim – uy tín, chuyên nghiệp 1Tomato dịch phụ đề phim cho những thể loại sauPhân loại dựa trên bối cảnhDịch phụ đề phim tội phạm, Phim lịch sử, Phim chiến tranh, Phim khoa học viễn tưởng, Phim thể thao, Phim viễn Tây, Phim kiếm hiệp, Phim cổ trang……Phân loại theo kiểu phimDịch phụ đề phim hành động, Phim phiêu lưu, Phim bí ẩn, Phim hài kịch, Phim kinh dị có yếu tố siêu nhiên, Phim giật gân, Phim kỳ ảo, Phim chính kịch, Phim lãng mạn,…Phân loại theo kiểu thực hiệnDịch phụ đề phim hoạt hình, Phim tài liệu, Phim khoa học, Phim ca nhạc,…Phân loại phim dựa vào đối tượngDịch phụ đề phim trẻ em, Phim gia đình, Phim người lớn, Phim cult,…Tomato Media nhận dịch phụ đề phim cho tất cả các loại phim với đội ngũ 5+ năm kinh nghiệm, quy trình dịch phụ đề phim đạt chứng nhận ISO 90012015, chất lượng được khẳng định qua giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”.DỊCH PHỤ ĐỀ >>2. Dịch phụ đề cho show truyền hình thực tế, talkshowTomato Media nhận dịch phụ đề cho các chương trình truyền hình đến từ các nước khác nhau, chính luận hoặc gameshow… Khách hàng có thể liên hệ ngay nếu có nhu Dịch phụ đề cho video huấn luyện, video học thuậtNếu khách hàng muốn dịch phụ đề cho các video hướng dẫn tập luyện, video giảng dạy, hội thảo, hội nghị thì Tomato Media cũng sẵn sàng đáp ứng. Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi sẽ dịch chuẩn xác các từ ngữ chuyên ngành, đảm bảo khách hàng sẽ có những video tham khảo với nội dung chính xác Dịch phụ đề TVC, video giới thiệu công tyTomato nhận dịch phụ đề TVC, video giới thiệu công ty, video quảng bá sản phẩm. Cho đến nay chúng tôi đã làm việc với nhiều đối tác lớn và khiến khách hàng hài lòng 100%.5. Các dịch vụ dịch phụ đề khácBên cạnh đó, Tomato Media còn nhận dịch phụ đề video bài hát, video giải trí, video tự làm… Mọi dịch vụ của chúng tôi đều nhận được sự đánh giá cao từ phía khách hàng. LIÊN HỆ ĐĂNG KÝTomato dịch phụ đề ở nhiều định dạng khác nhauTại công ty dịch phụ đề chuyên nghiệp Tomato Media, chúng tôi dịch phụ đề ở hầu hết các định dạng khác nhau như QuicktimeXMLVTTCSVFLV FlashWMV Windows Media MEDIA nhận giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021” tại Trung tâm hội nghị văn phòng Chính phủNhanh – Giá tốt – Đúng hẹn – Chuyên nghiệpDỊCH PHỤ ĐỀ >> Dịch vụ dịch phụ đề tại Tomato với 45++ ngôn ngữ phổ biếnTại Tomato Media, dịch vụ dịch phụ đề đa ngôn ngữ giúp khách hàng có thể tối ưu lựa chọn của mình. Chúng tôi dịch phụ đề cặp tiếng Việt – ngôn ngữ khác cũng như các cặp không có tiếng Việt, các ngôn ngữ phổ biến có thể kể đếnDịch phụ đề tiếng TrungDịch phụ đề tiếng NhậtDịch phụ đề tiếng HànDịch phụ đề tiếng Thái LanDịch phụ đề tiếng Đài LoanDịch phụ đề tiếng LàoDịch phụ đề tiếng AnhDịch phụ đề tiếng PhápDịch phụ đề tiếng ĐứcDịch phụ đề tiếng ÝDịch phụ đề tiếng Tây Ban Nha……Xem thêmDịch vụ dịch phụ đề Hàn – Việt Chất lượng cao – Chuẩn bản địaDịch vụ dịch phụ đề Hàn – Thái Chuẩn bản ngữ – Nhiều định dạngDịch vụ dịch phụ đề Hàn – Indonesia Chuẩn xác – 100% Bảo mậtTomato sẵn sàng dịch phụ đề cho mọi khách hàngTại Tomato, đội ngũ dịch giả dịch phụ đề chuyên nghiệp, tận tâm của chúng tôi sẵn sàng dịch phụ đề phim/video cho mọi khách hàng, từ cá nhân đến các tổ chức, doanh nghiệp lớn, vừa và nhỏ. Cụ thểKhách hàng sản xuất phim, video & chương trình truyền hìnhKhách hàng phát hành phim, video & chương trình truyền hìnhKhách hàng ngành hậu kìKhách hàng giới thiệu & xúc tiến thương mạiKhách hàng sáng tác, nghệ thuật & giải tríCác cá nhân, tổ chức, doanh nghiệp hoạt động trên mọi chuyên ngành, lĩnh vực cần dịch phụ đề phim/videoTomato dịch phụ đề phim/video online, offline trên toàn quốcTomato dịch phụ đề phim/video online cũng như offline trên toàn quốcHà NộiTPHCMĐà NẵngNha TrangBắc NinhHải PhòngCần ThơBắc GiangNam ĐịnhHà NamTây Ninh……Liên hệ ngay với chúng tôi để nhận báo giá dịch phụ đề phim/video tiết phí dịch phụ đề phim/video tại Tomato MediaChi phí dịch phụ đề phim/video ở Tomato phụ thuộc vào các yếu tốThời lượng phim/videoThời gian bàn giao bản dịch phụ đềCặp ngôn ngữ cần dịchCác yêu cầu khác nếu cóĐể nhận báo giá chi tiết cho dịch vụ dịch phụ đề phim/video hãy liên hệ với chúng tôiNHẬN BÁO GIÁ MIỄN PHÍVì sao bạn nên chọn dịch vụ dịch phụ đề tại Tomato?Tomato Media là công ty có tiếng trong lĩnh vực dịch thuật. Chúng tôi đem đến dịch vụ dịch phụ đề uy tín, chất lượng thông qua các ưu thế nhưTomato Media lọt top 150 LSPI – BXH các công ty dịch thuật lớn nhất thế giớiChất lượng xuất sắc – Đạt chứng nhận ISO 90012015 Tomato nhận giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”Dịch phụ đề chính xác câu từ, ngữ phápBiên tập viên Tomato là những người giàu kinh nghiệm trong nghề, được đào tạo bài bản. Cho tới nay Tomato sở hữu hơn 100 nhân viên chính thức và hơn 3000 cộng tác viên trên toàn thế giới. Chúng tôi có thể dịch chuẩn xác từng câu từ, ngữ pháp trong video gốc. Nhờ vậy mạch truyện được bảo toàn nguyên vẹn, xem bản phụ đề vẫn giữ nguyên sức hấp dẫn, mạch cảm xúc như phim gốc. Linh hoạt trong việc sử dụng tiếng lóng, tiếng địa phươngCó nhiều bộ phim thường sử dụng tiếng lóng, tiếng địa phương. Tomato có thể linh hoạt trong việc dịch thuật các từ ngữ đó, đảm bảo vẫn giữ nguyên nghĩa gốc mà vẫn phù hợp với văn hóa ngôn ngữ đích. Chèn phụ đề khớp với lời thoại, bố cục rõ ràng, thu hútCác bộ phim, video do Tomato phụ trách dịch phụ đề thì phụ đề luôn khớp với lời thoại. Đảm bảo không có tình trạng lời dịch chậm hoặc nhanh hơn lời thoại, gây rối cho người nữa phụ đề có kích thước vừa phải, được chèn vào vị trí hợp lý, đảm bảo người xem vẫn có cảm giác dễ chịu như nhìn trực tiếp video gốc. Biên tập viên sử dụng thành thạo nhiều phần mềm chèn phụ đề khác nhauBiên tập viên tại Tomato Media có thể sử dụng thành thạo nhiều phần mềm khác nhau. Tùy theo thể loại phim và video thì chúng tôi sẽ lựa chọn phần mềm thích hợp. Đặc biệt, tất cả các phần mềm được Tomato sử dụng đều có bản quyền rõ ràng, là sự lựa chọn của nhiều công ty lớn trên thế phí hợp lý, linh hoạt theo từng video, nhu cầu của khách hàngSo với dịch vụ lồng tiếng, thuyết minh thì chi phí sử dụng dịch vụ dịch phụ đề sẽ thấp hơn. Tại Tomato, tùy theo độ dài ngắn của video, độ hiếm của ngôn ngữ, thời gian hoàn thành mà chúng tôi sẽ đưa ra mức giá hợp lý nhất cho khách hàng. Mức giá này được ghi cụ thể trên hợp đồng, đảm bảo không xảy ra tình trạng phụ thu sau khi bản dịch hoàn mật thông tin tuyệt đốiVới những video, bộ phim độc quyền, chắc chắn khách hàng không muốn bản dịch của mình bị rò rỉ ra ngoài. Tomato luôn tôn trọng quy tắc bảo mật thông tin khách hàng và sẵn sàng chịu trách nhiệm trước pháp luật nếu có sự cố xảy 5 hoạt động, chưa có một khách hàng nào của Tomato phàn nàn về vấn đề bị rò rỉ thông tin. Càng ngày các dịch vụ dịch thuật tại Tomato càng được hoàn thiện, đáp ứng nhu cầu đa dạng từ phía khách hàng. 1000++ khách hàng đều cảm thấy hài lòng về dịch vụ của công ty, tỷ lệ khách hàng quay lại sử dụng dịch vụ công ty rất cao. Hiện nay, chúng tôi là là đối tác dịch thuật cho các công ty lớn trong và ngoài đối tác của nhiều khách hàngQuy trình dịch phụ đề chuyên nghiệp tại Tomato MediaSau đây là quy trình dịch phụ đề tại Tomato được chứng nhận ISO 90012015 – Hệ thống quản lý chất lượngCụ thểNhận source files, lên kế hoạch đáp ứng yêu cầu chất lượng và tiến độ dự ánKiểm tra, đánh giá chất lượng source files timecode, chất lượng, audio, kịch bản,…Tra cứu thông tin liên quan đến series cần dịch để nắm nội dung cơ bản, thông điệp truyền tảiLên quy tắc, bảng thuật ngữ, xưng hô đảm bảo tính chính xác thống nhất cho bản dịchBiên dịch nội dung kịch bản sang ngôn ngữ đíchDùng phần mềm kiểm tra để phát hiện, sửa lỗi dấu câu, lặp từ,…QC rà soát,chỉnh sửa văn phong để bản dịch đạt chất lượng cao nhấtGửi lại khách hàng bản dịch hoàn thiệnTổng kết dự án, đưa ra các thuật ngữ, kinh nghiệm áp dụng cho các dự án tiếp theoXử lý phản hồi khách hàng nếu cóLàm thế nào để dịch phụ đề một bộ phim?Đây là 1 câu hỏi khá thường gặp. Khi bạn tìm kiếm câu trả lời, sau đây là 1 số giải đáp phổ biến1. Dịch phụ đề một bộ phim bằng các phần mềm dịch phim trực tiếpAegisubAHD Subtitles Maker Professional EditionDirectVobSubGreenfish Subtitle PlayerJustSubsPlayerMeguiSubtitles TranslatorSubtitles WorkshopƯu điểmNhược điểmPhần mềm sử dụng rẻ, hầu hết là miễn phíTốc độ dịch nhanhBản dịch phụ đề chủ yếu là nghĩa đen mà không thể tính đến bối cảnh văn hoá và các chi tiết cụ thể của người quả thường không đáng tin cậy, không chính xác và thường không mạch lạc. Điều này càng đúng đối với các ngôn ngữ ít phổ biến Dịch phụ đề một bộ phim với 1 đơn vị dịch thuật phụ đề phim Chất lượng caoMột câu trả lời phổ biến khác dành cho các đơn vị muốn dịch thuật phụ đề phim với chất lượng cao là thuê 1 công ty dịch thuật phụ đề phim chuyên nghiệp như Tomato đây là ưu và nhược điểm khi làm việc với 1 công ty dịch thuật phụ đề phimƯu điểmNhược điểmBản dịch phụ đề phim chuẩn xác, có thể tính đến bối cảnh văn hoá và các chi tiết cụ thể của người quả thường đáng tin cậy, chính xác và mạch lạc. Điều này đúng với cả ngôn ngữ phổ biến hay ít phổ biến phí có thể tối ưu khi làm việc với công ty dịch thuật có hệ thống quản lý chất lượng đạt chứng nhận ISO 9001, giảm thiểu các bước không cần thiết trong quy trình thực hiện dịch vụ dịch phụ đề thể đặt hẹn với công ty dịch thuật phụ đề phim và bàn giao đúng chi phí cho dịch vụ chuyên nghiệp, chất lượng caoKhông thể dịch nhanh lấy ngay tức thìBạn có thể gặp khó khăn khi không biết đâu là công ty dịch phụ đề phim uy tínTomato Media tự hào là công ty dịch phụ đề phim uy tín, chuyên nghiệp, chất lượng caoTomato nhận giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”Tomato áp dụng hệ thống quản lý chất lượng đạt chứng nhận ISO 90012015 được công nhận toàn cầuTomato lọt top 150 LSPI – BXH các công ty dịch thuật, phiên dịch lớn nhất thế giớiĐăng ký dịch vụ dịch phụ đề phim tại Tomato ngay hôm nay để tiếp cận thêm nhiều khán giảCâu hỏi thường gặp về dịch phụ đềSau đây là những câu hỏi thường gặp về dịch phụ đề được chúng tôi tổng hợpDịch phụ đề là gì? Những yêu cầu bắt buộc trong dịch phụ đề phim/video là gì?Trong thời kỳ video được yêu thích như hiện nay, dịch vụ dịch phụ đề cũng nhận được nhiều quan tâm hơn cả. Phụ đề phim, video là phần chữ nổi trên màn hình, giúp người xem có thể đọc hiểu nội dung video một cách dễ dàng. Ví dụ các bộ phim, video nước ngoài được chuyển ngữ và chèn thêm tiếng Việt sẽ được gọi là “vietsub”.Dịch phụ đề mới nghe qua thì đơn giản nhưng về cơ bản thì nó phải đáp ứng được các yêu cầu bắt buộc như Biên dịch phải nghe chính xác lời thoại gốc, chuyển ngữ chuẩn, đúng ngữ pháp, phù hợp với lời thoại, tâm trạng nhân vật, văn hóa người những bộ phim về học thuật, y học, máy móc, hóa chất… thì biên tập viên phải đảm bảo dịch chính xác 100% các từ ngữ chuyên ngành. Các nội dung liên quan đến chính trị, văn hóa, xã hội cũng phải đảm bảo độ chính xác cao, trung lập, không gây tranh đề chèn theo phim phải khớp với câu thoại nhân vật. Chữ ở vị trí phù hợp, dễ đọc, đảm bảo không làm giảm sự hấp dẫn của video phụ đề cũng như các dịch vụ dịch thuật khác, đều đòi hỏi sự chính xác cao trong việc chuyển ngữ. Nếu không bản dịch có thể gây hiểu lầm, ảnh hưởng đến cảm xúc của khán giả xem phim hoặc video. Đăng ký dịch vụ dịch thuật Media để được chúng tôi hỗ trợ sớm vậy, để có được sự hoàn hảo trong các bản dịch bạn cần tìm đến các công ty uy tín, sở hữu đội ngũ biên tập giỏi như Tomato Media. Chúng tôi đã trở thành đối tác tin cậy của hàng nghìn khách hàng trong và ngoài phụ đề phim/video thành công cần chú ý đến những chi tiết nào?Chúng tôi biết người dịch phụ đề cần phải thông thạo ngôn ngữ mẹ đẻ để họ có thể bản địa hóa tài liệu nguồn, đồng thời điều chỉnh một cách sáng tạo và nắm bắt được nội dung, phong cách của nội dung gốc. Chúng tôi cũng xem xét những điều sauNội dung phù hợp với trẻ emNhu cầu của người khiếm thínhĐiều gì tạo nên một dịch vụ dịch phụ đề phim/video đáng tin cậy và chất lượng cao?Một dịch vụ dịch thuật phụ đề đáng tin cậy và chất lượng cao được đặc trưng bởi các yếu tố sauTrình độ chuyên môn của người dịch phụ đề chuyên nghiệp Người dịch phải thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ và am hiểu về văn hóa và thuật ngữ của ngôn ngữ mà họ đang dịch. Họ cũng nên có trình độ học vấn hoặc kinh nghiệm liên quan đến dịch thuật hoặc lĩnh vực liên thủ các tiêu chuẩn và nguyên tắc của ngành Dịch vụ dịch phụ đề đáng tin cậy phải tuân theo các phương pháp hay nhất trong lĩnh vực này, chẳng hạn như sử dụng quy trình đánh giá và đảm bảo rằng văn bản dịch được đồng bộ hóa với âm thanh tư vào công nghệ và công cụ tiên tiến Việc sử dụng công nghệ hiện đại, có thể cải thiện độ hiệu quả của việc chèn phụ đề. Một dịch vụ dịch phụ đề chất lượng cao cần có đủ nguồn lực để đầu tư vào những công cụ giá và đề xuất tích cực của khách hàng Các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật phụ đề có uy tín nên có một hồ sơ theo dõi về sự hài lòng của khách hàng và đánh giá tích cực từ khách hàng của họ. Những khuyến nghị này có thể là một chỉ số tốt về chất lượng của dịch vụ được cung vị dịch thuật phụ đề phim/video nào chất lượng cao uy tín hiệu nay?Với kiến thức sâu rộng và kinh nghiệm về dịch thuật và phụ đề, chúng tôi là một trong những công ty dịch thuật phụ đề tốt nhất hiện nay. Tomato cung cấp nhiều loại dịch vụ cho các công ty, tổ chức và cá hàng của chúng tôi bao gồm các tổ chức tài chính, tập đoàn toàn cầu, chính quyền địa phương, xưởng thiết kế và nhà xuất bản. Nhóm chuyên gia đủ điều kiện của chúng tôi có thể tạo ra một loạt các tùy chọn phụ đề, chẳng hạn như phụ đề độc lập và phụ đề được mã hóa cứng, tùy thuộc vào nhu cầu video của bạn. Theo yêu cầu cụ thể của bạn, chúng tôi sẽ cung cấp phụ đề cho bạn dưới nhiều hình thức khác nhau, bao gồm cả SSA hoặc SRT. Ngoài ra, vì việc lựa chọn dịch giả cho dự án của bạn sẽ dựa trên kỹ năng ngôn ngữ, kinh nghiệm, kiến thức chủ đề và nền tảng của họ nên bạn sẽ nhận được dịch vụ tốt có thể dịch thuật phụ đề phim/video tiếng Việt sang tiếng Anh không?Công ty dịch thuật phụ đề phim/video chuyên nghiệp của chúng tôi cung cấp dịch thuật phụ đề phim/video sang nhiều ngôn ngữ, bao gồm dịch thuật phụ đề phim/video tiếng Anh – Việt. Ngoài ra chúng tôi cũng cung cấp dịch vụ cho các ngôn ngữ phổ biến khác như Trung, Nhật, Hàn, Thái Lan, Pháp, Đức,… sang tiếng Việt và ngược có thể dịch thuật phụ đề phim/video từ tiếng Trung sang tiếng Anh không?Các dịch giả chuyên nghiệp của chúng tôi là những chuyên gia trong lĩnh vực dịch thuật phụ đề phim/video có thể đảm bảo việc dịch thuật phụ đề các phim/video từ tiếng Trung sang tiếng Anh. Chúng tôi cũng có tuỳ chọn nhiều cặp ngôn ngữ hơn. Nếu bạn có yêu cầu về cặp ngôn ngữ, hãy liên hệ ngay với chúng tôi!Mất bao lâu để dịch phụ đề?Thời gian chính xác phụ thuộc vào từng video. Có nhiều yếu tố cần xem xét như độ trong và chất lượng của âm thanh, số lượng loa, Tuy nhiên, nói chung theo ước tính, việc dịch phụ đề cho video dài 60 phút sẽ có thời gian quay vòng là 2 ngày làm thế nào để Tomato đảm bảo giao sản phẩm dịch phụ đề đúng thời hạn?Chúng tôi là một công ty dịch thuật phụ đề phim/video chuyên nghiệp, chúng tôi tôn trọng ngày giao hàng. Chúng tôi đạt chứng nhận ISO 90012015 quốc tế về hệ thống quản lý chất lượng. Do đó quy trình cung cấp dịch vụ của chúng tôi được tối ưu, loại bỏ những bước không cần thiết giúp chúng tôi đảm bảo thời hạn bàn giao như đã hẹn với khách đang ở Hà Nội và cần dịch vụ dịch phụ đề Việt Anh tại Hà Nội?Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch phụ đề tại Hà Nội và trên toàn quốc để tiếp cận khách hàng trên các tỉnh có thể thanh toán dịch phụ đề bằng cách nào?Bạn có thể thanh toán qua chuyển khoản ngân hàng, tiền mặt hoặc làm việc dịch phụ đề của Tomato là gì?Công ty dịch phụ đề của chúng tôi luôn sẵn sàng phục vụ 24/ hứa về chất lượngTomato Media đảm bảo cung cấp dịch vụ chất lượng cao, nhất quán trong tất cả các cam kết với khách hàng. Các nhân viên của chúng tôi tuân theo các quy trình kinh doanh được thiết lập tốt để chúng tôi có thể giao tiếp rõ ràng, giao hàng đúng thời gian và vượt qua sự mong đợi của khách ty Tomato Media – Dịch vụ dịch phụ đề uy tínĐịa chỉTrụ sở chính Hà Nội Phòng 504, tòa nhà Kinh Đô, 292 Tây Sơn, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Hà Nội, Việt NamChi nhánh tại Bangkok 362 Krungthep, Nonthaburi 2, Bangkok, ThailandChi nhánh tại Jakarta 12th Floor, Wisma 46 Tower, Karet Tengsin, Jakarta, IndonesiaWebsite info 0938 596 333
phim đức có phụ đề